2017

„Übersetzer persönlich“
(anschließend großer vorweihnachtlicher Büchertausch)
Donnerstag, 20 Uhr, Literaturhaus, dritter Stock
(nur für MÜF-Mitglieder, Eintritt frei)

Regina Rawlinson stellt drei übersetzende Überraschungsgäste vor, die auf ihrem spannenden Lebensweg (vielleicht über Um-, Ab- oder auch Schleichwege) irgendwann beim Übersetzen angekommen sind. Nutzen Sie die Gelegenheit, KollegInnen näher kennenzulernen, die für Sie bis jetzt vielleicht nur ein Name auf unserer Mitgliederliste waren oder ein Gesicht bei einer Veranstaltung.

Darüber hinaus möchten wir natürlich auch wieder unseren vorweihnachtlichen Büchertisch aufbauen. Bitte bringen Sie überzählige Belegexemplare zum Tauschen und Verschenken mit. Hier haben schon viele das ideale Weihnachtsgeschenk gefunden. Da leider erfahrungsgemäß am Ende des Abends immer zahlreiche Bücher liegen bleiben, möchten wir ganz besonders herzlich auch die KollegInnen, die in diesem Jahr vielleicht nichts zum Büchertisch beisteuern können, einladen, sich nach Herzenslust zu bedienen.


Herbstlese
Münchner Übersetzer*innen präsentieren ihre Neuerscheinungen

Mittwoch, 15.11.2017, 20 Uhr, Literaturhaus (Bibliothek)
Eintritt: Euro 10.-/7.-

Der Herbst ist Erntezeit – das gilt auch für die Münchner Übersetzerschaft. Vier von ihnen, Christiane Buchner, Tanja Handels, Silke Kleemann und Uta Rupprecht, stellen in Lesung und Gespräch die Früchte ihrer Arbeit vor: Lieblingsprojekte, die im Herbst und Winter 2017/18 in den Buchhandel kommen. Der Weg, den ein fremdsprachiges Original zurücklegen muss, bis es als deutsche Übersetzung bei den Lesern landet, die Freuden (oder auch Schrecken) der Arbeit daran, Werkstatt-Anekdoten, Wortfindungs-Triumphe und -Störungen, Erlebnisse mit Lektoren oder auch Autoren: Das alles soll an diesem Abend Thema sein. Aber vor allem geht es natürlich um eines: die Freude am fertigen Buch!

Moderation: Ursula Wulfekamp

Veranstalter: Münchner Übersetzer-Forum, Stiftung Literaturhaus

Eine Veranstaltung der Reihe Übersetzer stellen vor


Vergabe der Literaturstipendien der Landeshauptstadt München.
Das Stipendium für Übersetzung geht in diesem Jahr an REGINA RAWLINSON.
Freitag, 29.09.2017, 19 Uhr
Ort: Literaturhaus, Saal
(öffentliche Veranstaltung, Eintritt frei.)

Die bayrische Landeshauptstadt München hat sechs Literaturstipendien, dotiert mit jeweils 6.000 Euro, für vielversprechende literarische Projekte vergeben. Das Stipendium für Übersetzungsprojekte erhält Regina Rawlinson für ihre Übersetzung von Jeanette Winterson: „Christmas Day“.

Das MÜF gratuliert ganz herzlich!


Perfekt oder Präteritum – das ist die Frage
mit Gloria Buschor

Donnerstag, 21.9.2017, 20 Uhr
Ort: Forum des Literaturhauses, III. Stock
(interne Veranstaltung, nur für Mitglieder)

Die Entscheidung zwischen Perfekt und Präteritum fällt nicht nur Süddeutschen immer wieder schwer. In literarischen Texten, in denen sich Erzählerrede, üblicherweise im Präteritum, und Figurenrede überlagern, müssen zahlreiche Faktoren wie etwa Sprechsituation oder Alter des Sprechers berücksichtigt werden, was für die Übersetzung unabhängig von der Ausgangssprache durchaus eine Herausforderung darstellen kann. Gemeinsam wollen wir Entscheidungshilfen suchen.


Großes Übersetzersommerfest
Samstag, 19.8.2017, ab 18 Uhr
(Genaueres entnehmen Sie bitte dem aktuellen Rundbrief.)


„Der gläserne Übersetzer“
mit Tanja Handels und Jan Schönherr

Donnerstag, 6.7.2017, 15 Uhr
Bibliothek des Literaturhauses
Öffentliche Veranstaltung, Eintritt 5€

„Sie hobeln, feilen und schnitzen an Worten und Wendungen. Sie knobeln und tüfteln, um die Lücken zwischen Sprachen und Kulturen zu schließen. Wer wissen möchte, warum Übersetzen Kunst und Handwerk zugleich ist, muss Übersetzer bei ihrer Arbeit erleben. Tanja Handels und Jan Schönherr übersetzen heute Nachmittag live am Computer. Sie können Originaltext und entstehende Übersetzung mitlesen und sich aktiv an der Suche nach dem richtigen Wort beteiligen.“ (Quelle: Literaturhaus München)

Veranstalter: Stiftung Literaturhaus
Eintritt: Euro 5.- (Teilnahme nur mit Voranmeldung)



Verleihung des Arbeitsstipendiums des Freistaats Bayern für literarische Übersetzerinnen und Übersetzer
an MICHAELA MESSNER

Montag, 3.7.2017, 19 Uhr
Saal des Literaturhauses, III. Stock
Öffentliche Veranstaltung, Eintritt frei

Das mit 6.000.- Euro dotierte Arbeitsstipendium des Freistaats Bayern für ein literarisches Übersetzungsprojekt geht in diesem Jahr an Michaela Meßner für ihre Erstübersetzung des Romans Désorientale der Autorin Négar Djavadi aus dem Französischen ins Deutsche. Der autobiographisch inspirierte Debütroman der im Iran geborenen Schriftstellerin, Drehbuchautorin und Regisseurin, die heute in Paris lebt, erzählt eine drei Generationen überspannende Familiengeschichte.

»Das Stipendium des Freistaats Bayern honoriert die wichtige Leistung der literarischen Übersetzerinnen und Übersetzer für die deutschsprachige Literaturszene. Durch ihre wertvolle Arbeit schaffen sie einer breiten Leserschaft Zugang zu Werken aus aller Welt und die Möglichkeit, den eigenen Horizont durch Literatur anderer Länder und Kulturen zu erweitern«, so Staatsminister Ludwig Spaenle.

Grußwort & Überreichung der Urkunde: Staatssekretär Bernd Sibler
Begrüßung: Regina Rawlinson
Werkstattgespräch: Michaela Meßner mit Amelie Thoma (Lektorin bei C.H. Beck)
Die Preisverleihung wird musikalisch begleitet durch Anne Braatz am Cello.
Veranstalter: Bayerisches Staatsministerium für Bildung und Kultus, Wissenschaft und Kunst, Münchner Übersetzer-Forum e.V., unterstützt durch die Stiftung Literaturhaus
Eintritt frei (Anmeldung wird erbeten unter Tel. 089 – 29 19 34 – 27)


Basiswissen – nicht nur – für Krimiübersetzer:
Vorsicht, Schusswaffen!

Donnerstag, 1. Juni 2017, 20 Uhr
Seminarraum des Literaturhauses, III. Stock
Interne Veranstaltung, nur für Mitglieder

ÜbersetzerInnen von Kriminalliteratur und Thrillern haben oftmals nicht nur mit dem Stil des Autors zu kämpfen, sie bewegen sich auch in einer Welt realer Fakten, zu der ihnen mitunter das Insiderwissen fehlt. Wir wollen versuchen, dem abzuhelfen, indem wir Fachleute einladen, die über ihr Spezialgebiet referieren.

In unserer Reihe „Basiswissen – nicht nur – für Krimi-Übersetzer“ werden wir uns diesmal den Schusswaffen widmen. Der Waffensachverständige Axel Manthei wird uns mit einem mediengestützten Vortrag in die Ballistik einführen sowie die unterschiedlichen Waffenarten und deren Gebrauch erläutern.


Wie wird ein Text deutsch?
Alexandra Baisch und Luis Ruby im Gespräch mit Karen Nölle

Mittwoch, 17. Mai 2017, 20 Uhr
Bibliothek des Literaturhauses
Öffentliche Veranstaltung, Eintritt 10 €, ermäßigt und MÜF-Mitglieder 7 €

Clarice Lispector schöpft in ihrer Kurzgeschichte »Fünf Erzählungen und ein Thema« die Register des brasilianischen Portugiesisch aus. Anne Garréta dekliniert die Kunst der französischen Sprache in ihrem Roman »Sphinx«.
Beim Übersetzen aus romanischen Sprachen steht man immer wieder vor dem Problem, dass sie so anders konstruiert sind als das Deutsche. Wie fängt man alle Nuancen der fremden Sprache ein? Welchen Satzbau wählt man für das Deutsche? Welche Mittel wenden wir an, welche Wege gehen wir, damit das Werk gelingt, indem es zugleich dem Original und der Zielsprache gerecht wird?
Diesen Fragen werden Luis Ruby (Übersetzer aus dem Spanischen, Portugiesischen und Italienischen) und Alexandra Baisch (Übersetzerin aus dem Französischen, Spanischen und Englischen) im Gespräch mit ihrer Lektorin und Übersetzerkollegin Karen Nölle (Übersetzerin aus dem Englischen und Lektorin und Herausgeberin der edition fünf, in der beide Texte erschienen sind) auf den Grund gehen.

VERANSTALTER: Münchner Übersetzer-Forum e.V., Stiftung Literaturhaus


Fluchen und schimpfen mit Christiane Burkhardt
Donnerstag, 6. April, 20 Uhr,
Literaturhaus, Forum.
Interne Veranstaltung, nur für MÜF-Mitglieder.
Geflucht, geschimpft und geschmäht wird überall auf der Welt. Doch was in einem Sprachraum gang und gäbe ist, gilt woanders schnell als krankhaft oder sogar strafbar. Wie funktioniert Fluchen überhaupt? Wer flucht wie und warum? Und gibt es für uns Übersetzer ins Deutsche eigentlich Alternativen zum „Griff ins Klo“, wenn etwas „auf gut Deutsch“ gesagt werden will?


Ein Abend zur VG-WORT mit Gerlinde Schermer-Rauwolf
Dienstag, 21. Februar, 20 Uhr,
Literaturhaus.
Interne Veranstaltung, nur für MÜF-Mitglieder.
(Genaueres entnehmen Sie bitte dem aktuellen Rundbrief.)


Mitgliederversammlung
Donnerstag, 9. Februar, 20 Uhr,
Literaturhaus, Bibliothek.
Interne Veranstaltung, nur für MÜF-Mitglieder.
(Genaueres entnehmen Sie bitte dem aktuellen Rundbrief.)


Fußangeln und Fallstricke in Übersetzerverträgen
Donnerstag, 12. Januar, 20 Uhr,
Literaturhaus, Forum, dritter Stock.
Interne Veranstaltung, nur für MÜF-Mitglieder, Eintritt frei.
(Genaueres entnehmen Sie bitte dem aktuellen Rundbrief.)



VERANSTALTUNGEN DER VERGANGENEN JAHRE:
2017|2016|2015|2014|2013|2012|2011|2010|2009|2008|2007|2006|2005|2004|2003|2002|2001|2000|1999|1998|1997|1996